• Aura-t-on le Legendarium dans la version française de la saison 6?

    La question peut paraître anodine, mais croyez-moi, il y a de quoi la poser!

    Car dans la version française de la saison 6, le Legendarium de Selina pourrait devenir... le Légendaire!

    Oui, ça sonne faux, mais ce n'est pas irrecevable et je vous explique pourquoi.

    Legendarium est un mot anglais dont la traduction française précise est "Légendaire".

    Un légendaire est un recueil de légendes. Le mot légendaire vient du latin médiéval "legendarium", qui désignait surtout des histoires et légendes de la vie des saints catholiques. De nos jours, on utilise légendaire en adjectif, plutôt qu'un nom. On parle "d'une histoire légendaire", "d'un conte légendaire" et on dira "un recueil de légendes" plutôt qu'un "légendaire".

    Le seul légendaire dont on parle aujourd'hui comme tel, ce sont les oeuvres de Tolkien, plus précisément tous les livres parlant des elfes. La communauté de fans l'appelle "Le Légendaire".

    En soi, le mot est encore utilisé de nos jours, mais toutes les langues, comme l'anglais ou l'italien dans les épisodes de la saison 6, utilisent la forme latine, légendarium.

    Alors pourquoi j'ai peur qu'en France on ne fasse pas comme tout le monde et qu'on se tape "Selina et le Légendaire"?

    A cause de mon article récent sur le prochain jeu vidéo Winx Club: Saving Alfea. Mes recherches à ce sujet m'ont permis de mette la main sur la traduction officielle du résumé du jeu en français, issue selon toute vraisemblance d'un communiqué de presse de Namco Bandai. Les informations sur la saison 6 qui ont été données pour le jeu sont données par la Rainbow, puis, je présume, traduites en France (je ne pense pas que la Rainbow traduise elle-même).

    Et dans ces informations, il est dit que les Winx sont menacées par Selina et son Légendaire...

    Le nom a-t-il été utilisé tel quel dans le jeu? Sera-t-il utilisé comme ça dans la version française de la saison 6? Pour le moment, que des questions sans réponse mais ça fait peur quand même =/

    Selina


    <script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><script async src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js"></script><script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script>
     

  • Commentaires

    1
    Alizarina
    Samedi 7 Juin 2014 à 02:01
    Mh ... D'un autre côté ils peuvent le considérer comme un nom propre et le laisser comme ça ... J'avoue que je préférerais !
      • MysticLula Profil de MysticLula
        Samedi 7 Juin 2014 à 10:05
        dans la logique c'est ce qu'ils devraient faire mais quand je vois que dans le jeu apparemment il a été traduit, j'ai peur
    2
    Ange-Pierrix
    Samedi 7 Juin 2014 à 15:03
    C'est vrai que ça sonne bizarre, en tout cas,bien joué Lula. :)
    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    3
    Choupie12
    Samedi 7 Juin 2014 à 19:45
    Ah là là !! Légendaire... Ça sonne faux tout ça !! il n'ont pas intérêt à le traduire par "Légendaire" !! Et comme l'a dit Alizarina, il se considère plutôt comme un nom propre ! :P
    4
    elementix
    Dimanche 8 Juin 2014 à 10:08
    "Légendaire"? Perso, le nom ne me dérangerai pas pour le jeu mais pour la série: "Legendaire, donne vie à toutes ces créatures des contes de fées!" J'ai quelques réserves là-dessus... En tout cas, merci pour l'explication Lula! =)
    5
    Encre
    Lundi 9 Juin 2014 à 09:12
    Peut-être. Cependant, sur le site officiel français, ils ont écrit "Legendarium". http://www.winxclub.com/fr/winx-story/6
      • MysticLula Profil de MysticLula
        Lundi 9 Juin 2014 à 10:05
        oui je sais mais le site officiel n'est qu'une forme traduite (et parfois mal en plus) du site italien alors j'attends de voir
    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :