Bonjour à tous =D
Je viens de passer une longue matinée épuisante à me battre avec des logiciels pour me réhabituer à sous titrer des vidéos =) Y'a 5 ans, j'avais voulu toucher au sous titrage et je m'y étais essayée avec des épisodes de Mermaid Melody. J'avais très vite réussi, ça m'avait même choqué de trouver ça aussi facile XD Puis, ayant d'autres choses à faire, j'avais arrêté et plus jamais touché aux sous-titres.
Avec la saison 5 qui va commencer aux USA, je me suis dit que c'était l'occasion de m'y remettre. Comme ça, en attendant la diffusion française, je pourrais toujours sous titrer les épisodes américains en français (sous réserve que je trouve du temps évidemment). Je ne l'ai jamais fait avec les épisodes en italien parce que ma compréhension de l'italien a pas mal de lacune niveau oral, en revanche l'anglais, je le maîtrise bien. Evidemment, il y a certains mots ou expressions qui peuvent m'échapper, que je peux mal entendre (s'il y a des bruits de bataille par exemple) ou mal comprendre, mais dans l'ensemble, je suis largement capable de très bien traduire un épisode.
Niveau qualité du sous-titre, je suis assez contente de ma vidéo o/ Même si la prochaine fois, je veillerai à faire des sous titres plus petits. Devant les dialogues, j'ai mis l'initiale de la personne qui parle, pour que ce soit plus simple à repérer et "Li", c'est le Livre qui parle!
Voilà, j'espère que ça vous plaira et servira =)